Traducció - Turc-Anglès - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Frase | ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda... | | Idioma orígen: Turc
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per Rise | Idioma destí: Anglès
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess. |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 16 Octubre 2008 00:29
Darrer missatge | | | | | 15 Octubre 2008 01:50 | | | Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
| | | 15 Octubre 2008 18:03 | |  RiseNombre de missatges: 126 | Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks |
|
|