Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Tekst
Prezantuar nga
selin19
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Titull
I'm dangerous
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Rise
Përkthe në: Anglisht
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Tantine
- 16 Tetor 2008 00:29
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Tetor 2008 01:50
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Tetor 2008 18:03
Rise
Numri i postimeve: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks