Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ben ateÅŸin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Tekst
Tilmeldt af
selin19
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Titel
I'm dangerous
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Rise
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Senest valideret eller redigeret af
Tantine
- 16 Oktober 2008 00:29
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Oktober 2008 01:50
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Oktober 2008 18:03
Rise
Antal indlæg: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks