Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
selin19
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim
Kichwa
I'm dangerous
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Rise
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Tantine
- 16 Oktoba 2008 00:29
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Oktoba 2008 01:50
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Rise
Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.
I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.
Let me know what you think
I've set a poll.
Bises
Tantine
15 Oktoba 2008 18:03
Rise
Idadi ya ujumbe: 126
Hi Tantine
Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks