Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence

Kichwa
ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda...
Nakala
Tafsiri iliombwa na selin19
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ben ateşin kendisiyim emin ol sandığındanda tehlikeliyim

Kichwa
I'm dangerous
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Rise
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I am fire itself and be sure that I'm even more dangerous than you guess.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 16 Oktoba 2008 00:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2008 01:50

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Rise

Maybe you could put "I am fire itself", leaving out the article "the". This is just a suggestion and a question of style.

I find the tone of the whole phrase very arrogant and the absence of article would seem to stress this arrogance.

Let me know what you think

I've set a poll.

Bises
Tantine

15 Oktoba 2008 18:03

Rise
Idadi ya ujumbe: 126
Hi Tantine

Yes, you're right. It's really arrogant. So I've removed the article "the" as you suggest.
Thanks