Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngol

Témakör Fikció / Történet - Szàmitogépek / Internet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...
Szöveg
Ajànlo Najob
Nyelvröl forditàs: Svéd

Spelet tar slut antingen vid en av spelarna överenskommen tidpunk;

Cim
The game ends...
Fordítás
Angol

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Angol

The game ends either at a point in time previously agreed by the players, or...
Validated by lilian canale - 30 Október 2008 18:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Október 2008 01:47

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi PIa,

Honestly, I can't understand this line. Not even in Swedish. Could you explain it to me in differents words?

29 Október 2008 07:44

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hello Lilian

"The game ends (is over) either on a specific point of time, agreed between the players ; or ..."

I think this is one way (out of several) to end the game, the sentense continues after that. Did I succeed to make myself clear now?

29 Október 2008 19:03

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
"previously agreed on..."?

29 Október 2008 19:11

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"agreed" here doesn't need the preposition.

29 Október 2008 23:42

Renen
Hozzászólások száma: 2
Spelet slutar endera vid en för spelarna förutbestämd tid,eller...

30 Október 2008 09:34

pias
Hozzászólások száma: 8113
Renen, you shall not vote on the source language.

Lilian ...in some way she is right, the English ends with an "or", and the Swedish ends with ";", but I think that that "or" is right since the sentence must continue with an alternative.