Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-英语 - Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 虚构文学 / 故事 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...
正文
提交 Najob
源语言: 瑞典语

Spelet tar slut antingen vid en av spelarna överenskommen tidpunk;

标题
The game ends...
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

The game ends either at a point in time previously agreed by the players, or...
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十月 30日 18:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 29日 01:47

lilian canale
文章总计: 14972
Hi PIa,

Honestly, I can't understand this line. Not even in Swedish. Could you explain it to me in differents words?

2008年 十月 29日 07:44

pias
文章总计: 8113
Hello Lilian

"The game ends (is over) either on a specific point of time, agreed between the players ; or ..."

I think this is one way (out of several) to end the game, the sentense continues after that. Did I succeed to make myself clear now?

2008年 十月 29日 19:03

Piagabriella
文章总计: 641
"previously agreed on..."?

2008年 十月 29日 19:11

lilian canale
文章总计: 14972
"agreed" here doesn't need the preposition.

2008年 十月 29日 23:42

Renen
文章总计: 2
Spelet slutar endera vid en för spelarna förutbestämd tid,eller...

2008年 十月 30日 09:34

pias
文章总计: 8113
Renen, you shall not vote on the source language.

Lilian ...in some way she is right, the English ends with an "or", and the Swedish ends with ";", but I think that that "or" is right since the sentence must continue with an alternative.