Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजी

Category Fiction / Story - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...
हरफ
Najobद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Spelet tar slut antingen vid en av spelarna överenskommen tidpunk;

शीर्षक
The game ends...
अनुबाद
अंग्रेजी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The game ends either at a point in time previously agreed by the players, or...
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 30日 18:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 29日 01:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi PIa,

Honestly, I can't understand this line. Not even in Swedish. Could you explain it to me in differents words?

2008年 अक्टोबर 29日 07:44

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello Lilian

"The game ends (is over) either on a specific point of time, agreed between the players ; or ..."

I think this is one way (out of several) to end the game, the sentense continues after that. Did I succeed to make myself clear now?

2008年 अक्टोबर 29日 19:03

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
"previously agreed on..."?

2008年 अक्टोबर 29日 19:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"agreed" here doesn't need the preposition.

2008年 अक्टोबर 29日 23:42

Renen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Spelet slutar endera vid en för spelarna förutbestämd tid,eller...

2008年 अक्टोबर 30日 09:34

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Renen, you shall not vote on the source language.

Lilian ...in some way she is right, the English ends with an "or", and the Swedish ends with ";", but I think that that "or" is right since the sentence must continue with an alternative.