Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Kategoria Fikcja / Historia - Komputery/ Internet

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...
Tekst
Wprowadzone przez Najob
Język źródłowy: Szwedzki

Spelet tar slut antingen vid en av spelarna överenskommen tidpunk;

Tytuł
The game ends...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

The game ends either at a point in time previously agreed by the players, or...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 30 Październik 2008 18:24





Ostatni Post

Autor
Post

29 Październik 2008 01:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi PIa,

Honestly, I can't understand this line. Not even in Swedish. Could you explain it to me in differents words?

29 Październik 2008 07:44

pias
Liczba postów: 8113
Hello Lilian

"The game ends (is over) either on a specific point of time, agreed between the players ; or ..."

I think this is one way (out of several) to end the game, the sentense continues after that. Did I succeed to make myself clear now?

29 Październik 2008 19:03

Piagabriella
Liczba postów: 641
"previously agreed on..."?

29 Październik 2008 19:11

lilian canale
Liczba postów: 14972
"agreed" here doesn't need the preposition.

29 Październik 2008 23:42

Renen
Liczba postów: 2
Spelet slutar endera vid en för spelarna förutbestämd tid,eller...

30 Październik 2008 09:34

pias
Liczba postów: 8113
Renen, you shall not vote on the source language.

Lilian ...in some way she is right, the English ends with an "or", and the Swedish ends with ";", but I think that that "or" is right since the sentence must continue with an alternative.