Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Englisch - Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglisch

Kategorie Fiktion / Geschichte - Computer / Internet

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Spelet tar slut antingen vid en av spelarna...
Text
Übermittelt von Najob
Herkunftssprache: Schwedisch

Spelet tar slut antingen vid en av spelarna överenskommen tidpunk;

Titel
The game ends...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Englisch

The game ends either at a point in time previously agreed by the players, or...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 Oktober 2008 18:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Oktober 2008 01:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi PIa,

Honestly, I can't understand this line. Not even in Swedish. Could you explain it to me in differents words?

29 Oktober 2008 07:44

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Hello Lilian

"The game ends (is over) either on a specific point of time, agreed between the players ; or ..."

I think this is one way (out of several) to end the game, the sentense continues after that. Did I succeed to make myself clear now?

29 Oktober 2008 19:03

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
"previously agreed on..."?

29 Oktober 2008 19:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"agreed" here doesn't need the preposition.

29 Oktober 2008 23:42

Renen
Anzahl der Beiträge: 2
Spelet slutar endera vid en för spelarna förutbestämd tid,eller...

30 Oktober 2008 09:34

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Renen, you shall not vote on the source language.

Lilian ...in some way she is right, the English ends with an "or", and the Swedish ends with ";", but I think that that "or" is right since the sentence must continue with an alternative.