Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Görög - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédLengyelGörög

Témakör Gondolatok

Cim
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Szöveg
Ajànlo donnatella
Nyelvröl forditàs: Svéd

Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?

Cim
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
Fordítás
Görög

Forditva AsterakiAlexia àltal
Forditando nyelve: Görög

Σ' αγαπώ μ' όλη την καρδιά μου,δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα ποτέ. Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Validated by Mideia - 22 Október 2008 10:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Október 2008 12:53

catro
Hozzászólások száma: 16
"χωρίς εσένα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "Θέλεις να με παντρευτείς;"

18 Október 2008 20:54

sofibu
Hozzászólások száma: 109
Βασικά δεν ξέρω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λέμε "με όλη μου την καρδιά" (όχι απ'ολη μου την καρδιά) και "χωρίς εσένα" (όχι χωρίς σου).Επίσης σχετικά με την παρατήρηση της catro για την τελευταία πρόταση αν κρίνω από τα γερμανικά που ξέρω το "vill du" (στα γερμανικά willst du)πρέπει να σημαίνει θέλεις εσύ? και όχι θέλετε εσεις? .Πάλι βάση των γερμανικών η τελευταία πρόταση πρέπει να σημαινει "Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γερμανικά Willst du meine Frau sein?)

20 Október 2008 19:35

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Pias can you give me a bridge?

CC: pias

20 Október 2008 19:58

pias
Hozzászólások száma: 8114
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"

21 Október 2008 11:15

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Would you be my wife:singular??

CC: pias

21 Október 2008 15:04

pias
Hozzászólások száma: 8114
Yes!