Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Grego - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Texto
Enviado por
donnatella
Língua de origem: Sueco
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Título
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Tradução
Grego
Traduzido por
AsterakiAlexia
Língua alvo: Grego
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Notas sobre a tradução
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Última validação ou edição por
Mideia
- 22 Outubro 2008 10:50
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Outubro 2008 12:53
catro
Número de mensagens: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 Outubro 2008 20:54
sofibu
Número de mensagens: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 Outubro 2008 19:35
Mideia
Número de mensagens: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 Outubro 2008 19:58
pias
Número de mensagens: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 Outubro 2008 11:15
Mideia
Número de mensagens: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 Outubro 2008 15:04
pias
Número de mensagens: 8113
Yes!