Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Griego - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Texto
Propuesto por
donnatella
Idioma de origen: Sueco
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Título
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Traducción
Griego
Traducido por
AsterakiAlexia
Idioma de destino: Griego
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Nota acerca de la traducción
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Última validación o corrección por
Mideia
- 22 Octubre 2008 10:50
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Octubre 2008 12:53
catro
Cantidad de envíos: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 Octubre 2008 20:54
sofibu
Cantidad de envíos: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 Octubre 2008 19:35
Mideia
Cantidad de envíos: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 Octubre 2008 19:58
pias
Cantidad de envíos: 8114
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 Octubre 2008 11:15
Mideia
Cantidad de envíos: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 Octubre 2008 15:04
pias
Cantidad de envíos: 8114
Yes!