Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Grieks - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Tekst
Opgestuurd door
donnatella
Uitgangs-taal: Zweeds
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Titel
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Vertaling
Grieks
Vertaald door
AsterakiAlexia
Doel-taal: Grieks
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Details voor de vertaling
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Mideia
- 22 oktober 2008 10:50
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 oktober 2008 12:53
catro
Aantal berichten: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 oktober 2008 20:54
sofibu
Aantal berichten: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 oktober 2008 19:35
Mideia
Aantal berichten: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 oktober 2008 19:58
pias
Aantal berichten: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 oktober 2008 11:15
Mideia
Aantal berichten: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 oktober 2008 15:04
pias
Aantal berichten: 8113
Yes!