Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Greco - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Testo
Aggiunto da
donnatella
Lingua originale: Svedese
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Titolo
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Traduzione
Greco
Tradotto da
AsterakiAlexia
Lingua di destinazione: Greco
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Note sulla traduzione
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Ultima convalida o modifica di
Mideia
- 22 Ottobre 2008 10:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Ottobre 2008 12:53
catro
Numero di messaggi: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 Ottobre 2008 20:54
sofibu
Numero di messaggi: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 Ottobre 2008 19:35
Mideia
Numero di messaggi: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 Ottobre 2008 19:58
pias
Numero di messaggi: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 Ottobre 2008 11:15
Mideia
Numero di messaggi: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 Ottobre 2008 15:04
pias
Numero di messaggi: 8113
Yes!