Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Grec - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Text
Enviat per
donnatella
Idioma orígen: Suec
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Títol
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Traducció
Grec
Traduït per
AsterakiAlexia
Idioma destí: Grec
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Notes sobre la traducció
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Darrera validació o edició per
Mideia
- 22 Octubre 2008 10:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Octubre 2008 12:53
catro
Nombre de missatges: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 Octubre 2008 20:54
sofibu
Nombre de missatges: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 Octubre 2008 19:35
Mideia
Nombre de missatges: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 Octubre 2008 19:58
pias
Nombre de missatges: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 Octubre 2008 11:15
Mideia
Nombre de missatges: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 Octubre 2008 15:04
pias
Nombre de missatges: 8113
Yes!