Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Greacă - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Text
Înscris de
donnatella
Limba sursă: Suedeză
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Titlu
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Traducerea
Greacă
Tradus de
AsterakiAlexia
Limba ţintă: Greacă
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Observaţii despre traducere
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Validat sau editat ultima dată de către
Mideia
- 22 Octombrie 2008 10:50
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
18 Octombrie 2008 12:53
catro
Numărul mesajelor scrise: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 Octombrie 2008 20:54
sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 Octombrie 2008 19:35
Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 Octombrie 2008 19:58
pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 Octombrie 2008 11:15
Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 Octombrie 2008 15:04
pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Yes!