Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kigiriki - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
donnatella
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Kichwa
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
AsterakiAlexia
Lugha inayolengwa: Kigiriki
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Mideia
- 22 Oktoba 2008 10:50
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Oktoba 2008 12:53
catro
Idadi ya ujumbe: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 Oktoba 2008 20:54
sofibu
Idadi ya ujumbe: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 Oktoba 2008 19:35
Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 Oktoba 2008 19:58
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 Oktoba 2008 11:15
Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 Oktoba 2008 15:04
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Yes!