Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-希腊语 - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语波兰语希腊语

讨论区 想法

标题
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
正文
提交 donnatella
源语言: 瑞典语

Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?

标题
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
翻译
希腊语

翻译 AsterakiAlexia
目的语言: 希腊语

Σ' αγαπώ μ' όλη την καρδιά μου,δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα ποτέ. Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
给这篇翻译加备注
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Mideia认可或编辑 - 2008年 十月 22日 10:50





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 18日 12:53

catro
文章总计: 16
"χωρίς εσένα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "Θέλεις να με παντρευτείς;"

2008年 十月 18日 20:54

sofibu
文章总计: 109
Βασικά δεν ξέρω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λέμε "με όλη μου την καρδιά" (όχι απ'ολη μου την καρδιά) και "χωρίς εσένα" (όχι χωρίς σου).Επίσης σχετικά με την παρατήρηση της catro για την τελευταία πρόταση αν κρίνω από τα γερμανικά που ξέρω το "vill du" (στα γερμανικά willst du)πρέπει να σημαίνει θέλεις εσύ? και όχι θέλετε εσεις? .Πάλι βάση των γερμανικών η τελευταία πρόταση πρέπει να σημαινει "Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γερμανικά Willst du meine Frau sein?)

2008年 十月 20日 19:35

Mideia
文章总计: 949
Pias can you give me a bridge?

CC: pias

2008年 十月 20日 19:58

pias
文章总计: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"

2008年 十月 21日 11:15

Mideia
文章总计: 949
Would you be my wife:singular??

CC: pias

2008年 十月 21日 15:04

pias
文章总计: 8113
Yes!