主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-希腊语 - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
标题
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
正文
提交
donnatella
源语言: 瑞典语
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
标题
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
翻译
希腊语
翻译
AsterakiAlexia
目的语言: 希腊语
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
给这篇翻译加备注
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
由
Mideia
认可或编辑 - 2008年 十月 22日 10:50
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 18日 12:53
catro
文章总计: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
2008年 十月 18日 20:54
sofibu
文章总计: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
2008年 十月 20日 19:35
Mideia
文章总计: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
2008年 十月 20日 19:58
pias
文章总计: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
2008年 十月 21日 11:15
Mideia
文章总计: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
2008年 十月 21日 15:04
pias
文章总计: 8113
Yes!