Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-그리스어 - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어폴란드어그리스어

분류 사고들

제목
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
본문
donnatella에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?

제목
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
번역
그리스어

AsterakiAlexia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Σ' αγαπώ μ' όλη την καρδιά μου,δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα ποτέ. Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 22일 10:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 18일 12:53

catro
게시물 갯수: 16
"χωρίς εσένα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "Θέλεις να με παντρευτείς;"

2008년 10월 18일 20:54

sofibu
게시물 갯수: 109
Βασικά δεν ξέρω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λέμε "με όλη μου την καρδιά" (όχι απ'ολη μου την καρδιά) και "χωρίς εσένα" (όχι χωρίς σου).Επίσης σχετικά με την παρατήρηση της catro για την τελευταία πρόταση αν κρίνω από τα γερμανικά που ξέρω το "vill du" (στα γερμανικά willst du)πρέπει να σημαίνει θέλεις εσύ? και όχι θέλετε εσεις? .Πάλι βάση των γερμανικών η τελευταία πρόταση πρέπει να σημαινει "Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γερμανικά Willst du meine Frau sein?)

2008년 10월 20일 19:35

Mideia
게시물 갯수: 949
Pias can you give me a bridge?

CC: pias

2008년 10월 20일 19:58

pias
게시물 갯수: 8114
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"

2008년 10월 21일 11:15

Mideia
게시물 갯수: 949
Would you be my wife:singular??

CC: pias

2008년 10월 21일 15:04

pias
게시물 갯수: 8114
Yes!