Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Gresk - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Tekst
Skrevet av
donnatella
Kildespråk: Svensk
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Tittel
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Oversettelse
Gresk
Oversatt av
AsterakiAlexia
Språket det skal oversettes til: Gresk
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Senest vurdert og redigert av
Mideia
- 22 Oktober 2008 10:50
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Oktober 2008 12:53
catro
Antall Innlegg: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 Oktober 2008 20:54
sofibu
Antall Innlegg: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 Oktober 2008 19:35
Mideia
Antall Innlegg: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 Oktober 2008 19:58
pias
Antall Innlegg: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 Oktober 2008 11:15
Mideia
Antall Innlegg: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 Oktober 2008 15:04
pias
Antall Innlegg: 8113
Yes!