Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Græsk - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
Titel
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Tekst
Tilmeldt af
donnatella
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?
Titel
Δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα.
Oversættelse
Græsk
Oversat af
AsterakiAlexia
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
Σ' αγαπώ μ' όλη την καÏδιά μου,δεν θÎλω να ζήσω χωÏίς εσÎνα ποτÎ. ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Senest valideret eller redigeret af
Mideia
- 22 Oktober 2008 10:50
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 Oktober 2008 12:53
catro
Antal indlæg: 16
"χωÏίς εσÎνα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "ΘÎλεις να με παντÏευτείς;"
18 Oktober 2008 20:54
sofibu
Antal indlæg: 109
Βασικά δεν ξÎÏω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λÎμε "με όλη μου την καÏδιά" (όχι απ'ολη μου την καÏδιά) και "χωÏίς εσÎνα" (όχι χωÏίς σου).Επίσης σχετικά με την παÏατήÏηση της catro για την τελευταία Ï€Ïόταση αν κÏίνω από τα γεÏμανικά που ξÎÏω το "vill du" (στα γεÏμανικά willst du)Ï€ÏÎπει να σημαίνει θÎλεις εσÏ? και όχι θÎλετε εσεις? .Πάλι βάση των γεÏμανικών η τελευταία Ï€Ïόταση Ï€ÏÎπει να σημαινει "ΘÎλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γεÏμανικά Willst du meine Frau sein?)
20 Oktober 2008 19:35
Mideia
Antal indlæg: 949
Pias can you give me a bridge?
CC:
pias
20 Oktober 2008 19:58
pias
Antal indlæg: 8114
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
21 Oktober 2008 11:15
Mideia
Antal indlæg: 949
Would you be my wife:singular??
CC:
pias
21 Oktober 2008 15:04
pias
Antal indlæg: 8114
Yes!