Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Grikskt - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktPolsktGrikskt

Bólkur Tankar

Heiti
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Tekstur
Framborið av donnatella
Uppruna mál: Svenskt

Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?

Heiti
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
Umseting
Grikskt

Umsett av AsterakiAlexia
Ynskt mál: Grikskt

Σ' αγαπώ μ' όλη την καρδιά μου,δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα ποτέ. Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Viðmerking um umsetingina
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Góðkent av Mideia - 22 Oktober 2008 10:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Oktober 2008 12:53

catro
Tal av boðum: 16
"χωρίς εσένα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "Θέλεις να με παντρευτείς;"

18 Oktober 2008 20:54

sofibu
Tal av boðum: 109
Βασικά δεν ξέρω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λέμε "με όλη μου την καρδιά" (όχι απ'ολη μου την καρδιά) και "χωρίς εσένα" (όχι χωρίς σου).Επίσης σχετικά με την παρατήρηση της catro για την τελευταία πρόταση αν κρίνω από τα γερμανικά που ξέρω το "vill du" (στα γερμανικά willst du)πρέπει να σημαίνει θέλεις εσύ? και όχι θέλετε εσεις? .Πάλι βάση των γερμανικών η τελευταία πρόταση πρέπει να σημαινει "Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γερμανικά Willst du meine Frau sein?)

20 Oktober 2008 19:35

Mideia
Tal av boðum: 949
Pias can you give me a bridge?

CC: pias

20 Oktober 2008 19:58

pias
Tal av boðum: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"

21 Oktober 2008 11:15

Mideia
Tal av boðum: 949
Would you be my wife:singular??

CC: pias

21 Oktober 2008 15:04

pias
Tal av boðum: 8113
Yes!