Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet - Kultura
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
Szöveg
Ajànlo
vertes
Nyelvröl forditàs: Török
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan
size kiraya verdim bu haneyi tüttürün
umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan
güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.
salih mirzabeyoÄŸlu
Magyaràzat a forditàshoz
mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.
bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim
Cim
poême de conscience aisée
Fordítás
Francia
Forditva
ebrucan
àltal
Forditando nyelve: Francia
poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir
je vous ai loué cet espace, jouissez-en
j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié
installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée
salih mirzabeyoÄŸlu
Validated by
Francky5591
- 16 November 2008 11:52
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 November 2008 11:48
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
tüttürün n'est pas "tütmek"
6 November 2008 11:43
Botica
Hozzászólások száma: 643
Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ?
7 November 2008 11:56
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.
7 November 2008 12:14
ebrucan
Hozzászólások száma: 48
tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...
pour info.
7 November 2008 12:43
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.
7 November 2008 13:11
Botica
Hozzászólások száma: 643
Hello.
We know you deal with a lot of work, but we need your help.
Can you bridge in english this turkish text, please?
Thank you.
CC:
FIGEN KIRCI
ankarahastanesi
serba
canaydemir
handyy
7 November 2008 13:21
ebrucan
Hozzászólások száma: 48
Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+
8 November 2008 09:49
serba
Hozzászólások száma: 655
tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough...