Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Français - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie - Culture
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
Texte
Proposé par
vertes
Langue de départ: Turc
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan
size kiraya verdim bu haneyi tüttürün
umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan
güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.
salih mirzabeyoÄŸlu
Commentaires pour la traduction
mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.
bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim
Titre
poême de conscience aisée
Traduction
Français
Traduit par
ebrucan
Langue d'arrivée: Français
poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir
je vous ai loué cet espace, jouissez-en
j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié
installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée
salih mirzabeyoÄŸlu
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 16 Novembre 2008 11:52
Derniers messages
Auteur
Message
3 Novembre 2008 11:48
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
tüttürün n'est pas "tütmek"
6 Novembre 2008 11:43
Botica
Nombre de messages: 643
Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ?
7 Novembre 2008 11:56
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.
7 Novembre 2008 12:14
ebrucan
Nombre de messages: 48
tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...
pour info.
7 Novembre 2008 12:43
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.
7 Novembre 2008 13:11
Botica
Nombre de messages: 643
Hello.
We know you deal with a lot of work, but we need your help.
Can you bridge in english this turkish text, please?
Thank you.
CC:
FIGEN KIRCI
ankarahastanesi
serba
canaydemir
handyy
7 Novembre 2008 13:21
ebrucan
Nombre de messages: 48
Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+
8 Novembre 2008 09:49
serba
Nombre de messages: 655
tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough...