| |
|
Traducerea - Turcă-Franceză - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie - Cultură Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya... | | Limba sursă: Turcă
idrak konforu şiir,zevke ifade imkan size kiraya verdim bu haneyi tüttürün umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.
salih mirzabeyoÄŸlu | Observaţii despre traducere | mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.
bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim |
|
| poême de conscience aisée | TraducereaFranceză Tradus de ebrucan | Limba ţintă: Franceză
poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir je vous ai loué cet espace, jouissez-en j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée
salih mirzabeyoÄŸlu |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 16 Noiembrie 2008 11:52
Ultimele mesaje | | | | | 3 Noiembrie 2008 11:48 | | | tüttürün n'est pas "tütmek" | | | 6 Noiembrie 2008 11:43 | | BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ? | | | 7 Noiembrie 2008 11:56 | | | Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.
| | | 7 Noiembrie 2008 12:14 | | ebrucanNumărul mesajelor scrise: 48 | tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...
pour info. | | | 7 Noiembrie 2008 12:43 | | | Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.
| | | 7 Noiembrie 2008 13:11 | | BoticaNumărul mesajelor scrise: 643 | | | | 7 Noiembrie 2008 13:21 | | ebrucanNumărul mesajelor scrise: 48 | Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+ | | | 8 Noiembrie 2008 09:49 | | serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough... |
|
| |
|