Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه شعر، ترانه - فرهنگ

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
متن
vertes پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan
size kiraya verdim bu haneyi tüttürün
umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan
güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.

salih mirzabeyoÄŸlu
ملاحظاتی درباره ترجمه
mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.

bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim

عنوان
poême de conscience aisée
ترجمه
فرانسوی

ebrucan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir
je vous ai loué cet espace, jouissez-en
j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié
installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée

salih mirzabeyoÄŸlu
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 16 نوامبر 2008 11:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 نوامبر 2008 11:48

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
tüttürün n'est pas "tütmek"

6 نوامبر 2008 11:43

Botica
تعداد پیامها: 643
Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ?

7 نوامبر 2008 11:56

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.

7 نوامبر 2008 12:14

ebrucan
تعداد پیامها: 48
tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...

pour info.

7 نوامبر 2008 12:43

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.

7 نوامبر 2008 13:11

Botica
تعداد پیامها: 643
Hello.
We know you deal with a lot of work, but we need your help.
Can you bridge in english this turkish text, please?
Thank you.

CC: FIGEN KIRCI ankarahastanesi serba canaydemir handyy

7 نوامبر 2008 13:21

ebrucan
تعداد پیامها: 48
Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+

8 نوامبر 2008 09:49

serba
تعداد پیامها: 655
tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough...