| |
|
ترجمه - ترکی-فرانسوی - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه شعر، ترانه - فرهنگ این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya... | | زبان مبداء: ترکی
idrak konforu şiir,zevke ifade imkan size kiraya verdim bu haneyi tüttürün umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.
salih mirzabeyoğlu | | mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.
bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim |
|
| poême de conscience aisée | | زبان مقصد: فرانسوی
poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir je vous ai loué cet espace, jouissez-en j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée
salih mirzabeyoÄŸlu |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 16 نوامبر 2008 11:52
آخرین پیامها | | | | | 3 نوامبر 2008 11:48 | | | tüttürün n'est pas "tütmek" | | | 6 نوامبر 2008 11:43 | | | Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ? | | | 7 نوامبر 2008 11:56 | | | Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.
| | | 7 نوامبر 2008 12:14 | | | tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...
pour info. | | | 7 نوامبر 2008 12:43 | | | Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.
| | | 7 نوامبر 2008 13:11 | | | | | | 7 نوامبر 2008 13:21 | | | Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+ | | | 8 نوامبر 2008 09:49 | | | tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough... |
|
| |
|