Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 詩歌 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
テキスト
vertes様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan
size kiraya verdim bu haneyi tüttürün
umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan
güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.

salih mirzabeyoÄŸlu
翻訳についてのコメント
mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.

bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim

タイトル
poême de conscience aisée
翻訳
フランス語

ebrucan様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir
je vous ai loué cet espace, jouissez-en
j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié
installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée

salih mirzabeyoÄŸlu
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 11月 16日 11:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 3日 11:48

turkishmiss
投稿数: 2132
tüttürün n'est pas "tütmek"

2008年 11月 6日 11:43

Botica
投稿数: 643
Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ?

2008年 11月 7日 11:56

turkishmiss
投稿数: 2132
Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.

2008年 11月 7日 12:14

ebrucan
投稿数: 48
tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...

pour info.

2008年 11月 7日 12:43

turkishmiss
投稿数: 2132
Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.

2008年 11月 7日 13:11

Botica
投稿数: 643
Hello.
We know you deal with a lot of work, but we need your help.
Can you bridge in english this turkish text, please?
Thank you.

CC: FIGEN KIRCI ankarahastanesi serba canaydemir handyy

2008年 11月 7日 13:21

ebrucan
投稿数: 48
Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+

2008年 11月 8日 09:49

serba
投稿数: 655
tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough...