Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja - Kultura
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
Tekst
Wprowadzone przez
vertes
Język źródłowy: Turecki
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan
size kiraya verdim bu haneyi tüttürün
umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan
güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.
salih mirzabeyoÄŸlu
Uwagi na temat tłumaczenia
mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.
bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim
Tytuł
poême de conscience aisée
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
ebrucan
Język docelowy: Francuski
poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir
je vous ai loué cet espace, jouissez-en
j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié
installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée
salih mirzabeyoÄŸlu
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 16 Listopad 2008 11:52
Ostatni Post
Autor
Post
3 Listopad 2008 11:48
turkishmiss
Liczba postów: 2132
tüttürün n'est pas "tütmek"
6 Listopad 2008 11:43
Botica
Liczba postów: 643
Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ?
7 Listopad 2008 11:56
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.
7 Listopad 2008 12:14
ebrucan
Liczba postów: 48
tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...
pour info.
7 Listopad 2008 12:43
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.
7 Listopad 2008 13:11
Botica
Liczba postów: 643
Hello.
We know you deal with a lot of work, but we need your help.
Can you bridge in english this turkish text, please?
Thank you.
CC:
FIGEN KIRCI
ankarahastanesi
serba
canaydemir
handyy
7 Listopad 2008 13:21
ebrucan
Liczba postów: 48
Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+
8 Listopad 2008 09:49
serba
Liczba postów: 655
tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough...