Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія - Культура
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
Текст
Публікацію зроблено
vertes
Мова оригіналу: Турецька
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan
size kiraya verdim bu haneyi tüttürün
umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan
güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.
salih mirzabeyoÄŸlu
Пояснення стосовно перекладу
mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.
bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim
Заголовок
poême de conscience aisée
Переклад
Французька
Переклад зроблено
ebrucan
Мова, якою перекладати: Французька
poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir
je vous ai loué cet espace, jouissez-en
j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié
installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée
salih mirzabeyoÄŸlu
Затверджено
Francky5591
- 16 Листопада 2008 11:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Листопада 2008 11:48
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
tüttürün n'est pas "tütmek"
6 Листопада 2008 11:43
Botica
Кількість повідомлень: 643
Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ?
7 Листопада 2008 11:56
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.
7 Листопада 2008 12:14
ebrucan
Кількість повідомлень: 48
tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...
pour info.
7 Листопада 2008 12:43
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.
7 Листопада 2008 13:11
Botica
Кількість повідомлень: 643
Hello.
We know you deal with a lot of work, but we need your help.
Can you bridge in english this turkish text, please?
Thank you.
CC:
FIGEN KIRCI
ankarahastanesi
serba
canaydemir
handyy
7 Листопада 2008 13:21
ebrucan
Кількість повідомлень: 48
Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+
8 Листопада 2008 09:49
serba
Кількість повідомлень: 655
tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough...