Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 시 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan size kiraya...
본문
vertes에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

idrak konforu ÅŸiir,zevke ifade imkan
size kiraya verdim bu haneyi tüttürün
umarım ki sevilir ucuz sunduğum mekan
güzel güzel yerleşin, berbat olmasın mülküm.

salih mirzabeyoÄŸlu
이 번역물에 관한 주의사항
mekan derken toplu olarak dünya görüşüne ait fikirlerine gönderme yapılıyor.

bu çeviride yardımcı olabilirseniz şimdiden memnun olur teşekkür ederim

제목
poême de conscience aisée
번역
프랑스어

ebrucan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

poême de conscience aisée, moyen d'expression du plaisir
je vous ai loué cet espace, jouissez-en
j'espère que le monde pas cher que je propose sera apprécié
installez vous bien, que ma propriété ne soit pas dévastée

salih mirzabeyoÄŸlu
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 16일 11:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 3일 11:48

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
tüttürün n'est pas "tütmek"

2008년 11월 6일 11:43

Botica
게시물 갯수: 643
Cette traduction a-t-elle été corrigée ?
Convient-elle à présent ?

2008년 11월 7일 11:56

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Botica,
Ce texte étant complexe, il serait préférable de demander un bridge aux experts turc.

2008년 11월 7일 12:14

ebrucan
게시물 갯수: 48
tütmek comme baca tütüyor signifie il sort de la fumée de la cheminée
tüttürmek: toujours avec la même racine peut être utilisé dans le sens de "fumer une cigarette" du genre en turc "tüttürün, ciğerleriniz bayram etsin".
tüttürmek prend également un autre sens, cela dépend du contexte, sirotter, jouir, prendre plaisir, réjouir,...

pour info.

2008년 11월 7일 12:43

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Oui Ebrucan, pour "tüttürün" la correction est faite, mais pour le reste de la traduction, je pense que l'avis des experts serait préférable car les autres membres n'ont pas voté et que pour cette traduction mon vote risquerait de ne pas ëtre fiable.

2008년 11월 7일 13:11

Botica
게시물 갯수: 643
Hello.
We know you deal with a lot of work, but we need your help.
Can you bridge in english this turkish text, please?
Thank you.

CC: FIGEN KIRCI ankarahastanesi serba canaydemir handyy

2008년 11월 7일 13:21

ebrucan
게시물 갯수: 48
Je pense personnellement que c'est un texte assez compliqué. Il serait bien que des experts vérifient la traduction mais aussi le texte turc.
a+

2008년 11월 8일 09:49

serba
게시물 갯수: 655
tüttürün:enjoy (here). giving a bridge for the entire text is really tough...