Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Török - dovidjenja videmo se uskoro

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbFranciaTörök

Cim
dovidjenja videmo se uskoro
Szöveg
Ajànlo r34l1ty
Nyelvröl forditàs: Szerb

dovidjenja
videmo se uskoro

Cim
Hoşçakal...
Fordítás
Magas szint követelveTörök

Forditva FIGEN KIRCI àltal
Forditando nyelve: Török

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Magyaràzat a forditàshoz
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 24 November 2008 20:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 November 2008 22:44

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Ne demek.

24 November 2008 18:31

aank
Hozzászólások száma: 2
Jag har känslor för dig

24 November 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 November 2008 19:41

aank
Hozzászólások száma: 2
I have feelings for you

24 November 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.