Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-ترکی - dovidjenja videmo se uskoro

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیفرانسویترکی

عنوان
dovidjenja videmo se uskoro
متن
r34l1ty پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

dovidjenja
videmo se uskoro

عنوان
Hoşçakal...
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاترکی

FIGEN KIRCI ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
ملاحظاتی درباره ترجمه
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 24 نوامبر 2008 20:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 نوامبر 2008 22:44

fikomix
تعداد پیامها: 614
Ne demek.

24 نوامبر 2008 18:31

aank
تعداد پیامها: 2
Jag har känslor för dig

24 نوامبر 2008 19:31

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 نوامبر 2008 19:41

aank
تعداد پیامها: 2
I have feelings for you

24 نوامبر 2008 19:59

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.