Prevod - Srpski-Turski - dovidjenja videmo se uskoroTrenutni status Prevod
| dovidjenja videmo se uskoro | | Izvorni jezik: Srpski
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | Željeni jezik: Turski
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 24 Novembar 2008 20:22
Poslednja poruka | | | | | 23 Novembar 2008 22:44 | | | | | | 24 Novembar 2008 18:31 | | | Jag har känslor för dig | | | 24 Novembar 2008 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 24 Novembar 2008 19:41 | | | | | | 24 Novembar 2008 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|