Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Turka - dovidjenja videmo se uskoro

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaTurka

Titolo
dovidjenja videmo se uskoro
Teksto
Submetigx per r34l1ty
Font-lingvo: Serba

dovidjenja
videmo se uskoro

Titolo
Hoşçakal...
Traduko
Alta nivelo petataTurka

Tradukita per FIGEN KIRCI
Cel-lingvo: Turka

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Rimarkoj pri la traduko
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 24 Novembro 2008 20:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Novembro 2008 22:44

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Ne demek.

24 Novembro 2008 18:31

aank
Nombro da afiŝoj: 2
Jag har känslor för dig

24 Novembro 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 Novembro 2008 19:41

aank
Nombro da afiŝoj: 2
I have feelings for you

24 Novembro 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.