Traduko - Serba-Turka - dovidjenja videmo se uskoroNuna stato Traduko
| dovidjenja videmo se uskoro | | Font-lingvo: Serba
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | Cel-lingvo: Turka
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 24 Novembro 2008 20:22
Lasta Afiŝo | | | | | 23 Novembro 2008 22:44 | | | | | | 24 Novembro 2008 18:31 | | aankNombro da afiŝoj: 2 | Jag har känslor för dig | | | 24 Novembro 2008 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 24 Novembro 2008 19:41 | | aankNombro da afiŝoj: 2 | | | | 24 Novembro 2008 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|