번역 - 세르비아어-터키어 - dovidjenja videmo se uskoro현재 상황 번역
| dovidjenja videmo se uskoro | | 원문 언어: 세르비아어
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum. |
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 24일 20:22
마지막 글 | | | | | 2008년 11월 23일 22:44 | | | | | | 2008년 11월 24일 18:31 | | | Jag har känslor för dig | | | 2008년 11월 24일 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 2008년 11월 24일 19:41 | | | | | | 2008년 11월 24일 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|