Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-तुर्केली - dovidjenja videmo se uskoro

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनफ्रान्सेलीतुर्केली

शीर्षक
dovidjenja videmo se uskoro
हरफ
r34l1tyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

dovidjenja
videmo se uskoro

शीर्षक
Hoşçakal...
अनुबाद
उच्च गुणस्तर चाहिएकोतुर्केली

FIGEN KIRCIद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 24日 20:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 23日 22:44

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Ne demek.

2008年 नोभेम्बर 24日 18:31

aank
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Jag har känslor för dig

2008年 नोभेम्बर 24日 19:31

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

2008年 नोभेम्बर 24日 19:41

aank
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
I have feelings for you

2008年 नोभेम्बर 24日 19:59

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.