Traducció - Serbi-Turc - dovidjenja videmo se uskoroEstat actual Traducció
| dovidjenja videmo se uskoro | | Idioma orígen: Serbi
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | Idioma destí: Turc
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum. |
|
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 24 Novembre 2008 20:22
Darrer missatge | | | | | 23 Novembre 2008 22:44 | | | | | | 24 Novembre 2008 18:31 | | aankNombre de missatges: 2 | Jag har känslor för dig | | | 24 Novembre 2008 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 24 Novembre 2008 19:41 | | aankNombre de missatges: 2 | | | | 24 Novembre 2008 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|