Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Турецька - dovidjenja videmo se uskoro

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузькаТурецька

Заголовок
dovidjenja videmo se uskoro
Текст
Публікацію зроблено r34l1ty
Мова оригіналу: Сербська

dovidjenja
videmo se uskoro

Заголовок
Hoşçakal...
Переклад
Вимагається висока якістьТурецька

Переклад зроблено FIGEN KIRCI
Мова, якою перекладати: Турецька

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Пояснення стосовно перекладу
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Затверджено FIGEN KIRCI - 24 Листопада 2008 20:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Листопада 2008 22:44

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Ne demek.

24 Листопада 2008 18:31

aank
Кількість повідомлень: 2
Jag har känslor för dig

24 Листопада 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 Листопада 2008 19:41

aank
Кількість повідомлень: 2
I have feelings for you

24 Листопада 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.