Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-טורקית - dovidjenja videmo se uskoro

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתצרפתיתטורקית

שם
dovidjenja videmo se uskoro
טקסט
נשלח על ידי r34l1ty
שפת המקור: סרבית

dovidjenja
videmo se uskoro

שם
Hoşçakal...
תרגום
דרושה איכות גבוההטורקית

תורגם על ידי FIGEN KIRCI
שפת המטרה: טורקית

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
הערות לגבי התרגום
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 24 נובמבר 2008 20:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 נובמבר 2008 22:44

fikomix
מספר הודעות: 614
Ne demek.

24 נובמבר 2008 18:31

aank
מספר הודעות: 2
Jag har känslor för dig

24 נובמבר 2008 19:31

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 נובמבר 2008 19:41

aank
מספר הודעות: 2
I have feelings for you

24 נובמבר 2008 19:59

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.