Traducción - Serbio-Turco - dovidjenja videmo se uskoroEstado actual Traducción
| dovidjenja videmo se uskoro | | Idioma de origen: Serbio
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | Idioma de destino: Turco
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | Nota acerca de la traducción | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuÅŸ oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eÄŸer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi ÅŸekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teÅŸekkür ediyorum. |
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 24 Noviembre 2008 20:22
Último mensaje | | | | | 23 Noviembre 2008 22:44 | | | | | | 24 Noviembre 2008 18:31 | | aankCantidad de envíos: 2 | Jag har känslor för dig | | | 24 Noviembre 2008 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 24 Noviembre 2008 19:41 | | aankCantidad de envíos: 2 | | | | 24 Noviembre 2008 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|