Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Turkų - dovidjenja videmo se uskoro

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųPrancūzųTurkų

Pavadinimas
dovidjenja videmo se uskoro
Tekstas
Pateikta r34l1ty
Originalo kalba: Serbų

dovidjenja
videmo se uskoro

Pavadinimas
Hoşçakal...
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėTurkų

Išvertė FIGEN KIRCI
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Pastabos apie vertimą
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 24 lapkritis 2008 20:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 lapkritis 2008 22:44

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Ne demek.

24 lapkritis 2008 18:31

aank
Žinučių kiekis: 2
Jag har känslor för dig

24 lapkritis 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 lapkritis 2008 19:41

aank
Žinučių kiekis: 2
I have feelings for you

24 lapkritis 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.