Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Турецкий - dovidjenja videmo se uskoro

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийФранцузскийТурецкий

Статус
dovidjenja videmo se uskoro
Tекст
Добавлено r34l1ty
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

dovidjenja
videmo se uskoro

Статус
Hoşçakal...
Перевод
Требуется высокое качество переводаТурецкий

Перевод сделан FIGEN KIRCI
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Комментарии для переводчика
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 24 Ноябрь 2008 20:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Ноябрь 2008 22:44

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Ne demek.

24 Ноябрь 2008 18:31

aank
Кол-во сообщений: 2
Jag har känslor för dig

24 Ноябрь 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 Ноябрь 2008 19:41

aank
Кол-во сообщений: 2
I have feelings for you

24 Ноябрь 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.