Tercüme - Sırpça-Türkçe - dovidjenja videmo se uskoroŞu anki durum Tercüme
| dovidjenja videmo se uskoro | | Kaynak dil: Sırpça
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuÅŸ oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eÄŸer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi ÅŸekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teÅŸekkür ediyorum. |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 24 Kasım 2008 20:22
Son Gönderilen | | | | | 23 Kasım 2008 22:44 | | | | | | 24 Kasım 2008 18:31 | | | Jag har känslor för dig | | | 24 Kasım 2008 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 24 Kasım 2008 19:41 | | | | | | 24 Kasım 2008 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|