Traducerea - Sârbă-Turcă - dovidjenja videmo se uskoroStatus actual Traducerea
| dovidjenja videmo se uskoro | | Limba sursă: Sârbă
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | Observaţii despre traducere | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuÅŸ oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eÄŸer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi ÅŸekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teÅŸekkür ediyorum. |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 24 Noiembrie 2008 20:22
Ultimele mesaje | | | | | 23 Noiembrie 2008 22:44 | | fikomixNumărul mesajelor scrise: 614 | | | | 24 Noiembrie 2008 18:31 | | aankNumărul mesajelor scrise: 2 | Jag har känslor för dig | | | 24 Noiembrie 2008 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 24 Noiembrie 2008 19:41 | | aankNumărul mesajelor scrise: 2 | | | | 24 Noiembrie 2008 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|