Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Turks - dovidjenja videmo se uskoro

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischFransTurks

Titel
dovidjenja videmo se uskoro
Tekst
Opgestuurd door r34l1ty
Uitgangs-taal: Servisch

dovidjenja
videmo se uskoro

Titel
Hoşçakal...
Vertaling
Goede kwaliteit vereistTurks

Vertaald door FIGEN KIRCI
Doel-taal: Turks

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Details voor de vertaling
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 24 november 2008 20:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 november 2008 22:44

fikomix
Aantal berichten: 614
Ne demek.

24 november 2008 18:31

aank
Aantal berichten: 2
Jag har känslor för dig

24 november 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 november 2008 19:41

aank
Aantal berichten: 2
I have feelings for you

24 november 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.