Tradução - Sérvio-Turco - dovidjenja videmo se uskoroEstado actual Tradução
| dovidjenja videmo se uskoro | | Língua de origem: Sérvio
dovidjenja videmo se uskoro |
|
| | | Língua alvo: Turco
Hoşçakal! Yakında görüşürüz! | | aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım. eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir. katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum. |
|
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 24 Novembro 2008 20:22
Última Mensagem | | | | | 23 Novembro 2008 22:44 | | | | | | 24 Novembro 2008 18:31 | | aankNúmero de mensagens: 2 | Jag har känslor för dig | | | 24 Novembro 2008 19:31 | | | hi aank!
could you write your comment in english, please? | | | 24 Novembro 2008 19:41 | | aankNúmero de mensagens: 2 | | | | 24 Novembro 2008 19:59 | | | ???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.
|
|
|