Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-トルコ語 - dovidjenja videmo se uskoro

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語トルコ語

タイトル
dovidjenja videmo se uskoro
テキスト
r34l1ty様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

dovidjenja
videmo se uskoro

タイトル
Hoşçakal...
翻訳
優秀な翻訳必用トルコ語

FIGEN KIRCI様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
翻訳についてのコメント
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 11月 24日 20:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 23日 22:44

fikomix
投稿数: 614
Ne demek.

2008年 11月 24日 18:31

aank
投稿数: 2
Jag har känslor för dig

2008年 11月 24日 19:31

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

2008年 11月 24日 19:41

aank
投稿数: 2
I have feelings for you

2008年 11月 24日 19:59

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.