Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Turski - dovidjenja videmo se uskoro

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiFrancuskiTurski

Naslov
dovidjenja videmo se uskoro
Tekst
Poslao r34l1ty
Izvorni jezik: Srpski

dovidjenja
videmo se uskoro

Naslov
Hoşçakal...
Prevođenje
Traži se visoka kvalitetaTurski

Preveo FIGEN KIRCI
Ciljni jezik: Turski

Hoşçakal!
Yakında görüşürüz!
Primjedbe o prijevodu
aslında 'dovidjenja' tam olarak 'yeniden görüşünceye dek' anlamındadır. fakat, türkçeye çevirince, her iki cümle de aynı anlamda olmuş oluyor, dolayısıyla 'hoşçakal' kullandım.
eğer, tam ceviri talep ediliyorsa, tek cümle ile 'yakında yeniden görüşünceye dek.' gibi şekillenir.
katkılarından dolayı, fikomix'e teşekkür ediyorum.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 24 studeni 2008 20:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 studeni 2008 22:44

fikomix
Broj poruka: 614
Ne demek.

24 studeni 2008 18:31

aank
Broj poruka: 2
Jag har känslor för dig

24 studeni 2008 19:31

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi aank!
could you write your comment in english, please?

24 studeni 2008 19:41

aank
Broj poruka: 2
I have feelings for you

24 studeni 2008 19:59

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
???
If this is your opinion about the tranlsaltion, it isn't matching with the original text,dear.