Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Arab - É um dia para estar sozinha
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
É um dia para estar sozinha
Szöveg
Ajànlo
alaisa
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
É um dia para estar sozinha
Magyaràzat a forditàshoz
<edit>"Um dia para estar sozinha" with "É um dia para estar sozinha", in order to let this request be acceptable</edit> (12/27/francky)
Cim
هو يوم كي اكون ÙˆØيدا
Fordítás
Arab
Forditva
atefsharia
àltal
Forditando nyelve: Arab
هو يوم كي اكون ÙˆØيدا
Magyaràzat a forditàshoz
هو يومٌ لتكون ÙˆØيداً
When translating to arabic we couldn't avoid using a pronoun. So the translation in the text area says: it is a day for me to be alone.
the one provided above says: it is a day for you/one to be alone.
Validated by
jaq84
- 28 December 2008 09:20
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 December 2008 20:36
atefsharia
Hozzászólások száma: 29
in fact you can not decide if it is "you or one or me".
the text could be
É um dia para eu estar sozinha
É um dia para voce estar sozinha
É um dia para ela estar sozinha
I chose "É um dia para eu estar sozinha" as it is more logical.
in case you "É um dia para voce estar sozinha", the transaltion will be هو يوم لتكوني ÙˆØيدة and not the one given