Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Арабська - É um dia para estar sozinha

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Арабська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
É um dia para estar sozinha
Текст
Публікацію зроблено alaisa
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

É um dia para estar sozinha
Пояснення стосовно перекладу
<edit>"Um dia para estar sozinha" with "É um dia para estar sozinha", in order to let this request be acceptable</edit> (12/27/francky)

Заголовок
هو يوم كي اكون وحيدا
Переклад
Арабська

Переклад зроблено atefsharia
Мова, якою перекладати: Арабська

هو يوم كي اكون وحيدا
Пояснення стосовно перекладу
هو يومٌ لتكون وحيداً
When translating to arabic we couldn't avoid using a pronoun. So the translation in the text area says: it is a day for me to be alone.
the one provided above says: it is a day for you/one to be alone.
Затверджено jaq84 - 28 Грудня 2008 09:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Грудня 2008 20:36

atefsharia
Кількість повідомлень: 29
in fact you can not decide if it is "you or one or me".
the text could be

É um dia para eu estar sozinha
É um dia para voce estar sozinha
É um dia para ela estar sozinha

I chose "É um dia para eu estar sozinha" as it is more logical.
in case you "É um dia para voce estar sozinha", the transaltion will be هو يوم لتكوني وحيدة and not the one given